TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:06:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分趣智品第四十六之二 sơ phần thú trí phẩm đệ tứ thập lục chi nhị 「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬布施波 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc bố thí ba 羅蜜多。何以故?布施波羅蜜多畢竟無所有, La mật đa 。hà dĩ cố ?bố thí Ba-la-mật đa tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故, phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬布施波羅蜜多。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc bố thí Ba-la-mật đa 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?淨戒乃至般若波羅蜜多畢竟無所有, hà dĩ cố ?tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故, phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬淨戒乃至般若波羅蜜多。 「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬內空。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nội không 。 何以故?內空畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?nội không tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬內空。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nội không 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、 無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空。 tánh không 、Vô tánh tự tánh không 。 何以故?外空乃至無性自性空畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬外空乃至無性自性空。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬真如。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc chân như 。 何以故?真如畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?chân như tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬真如。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc chân như 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界。 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。 何以故?法界乃至不思議界畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬法界乃至不思議界。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬四念住。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tứ niệm trụ 。 何以故?四念住畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?tứ niệm trụ tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬四念住。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tứ niệm trụ 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支。 chi 。 何以故?四正斷乃至八聖道支畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬四正斷乃至八聖道支。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬苦聖諦。何以故?苦聖諦畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc khổ thánh đế 。hà dĩ cố ?khổ thánh đế tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬苦聖諦。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc khổ thánh đế 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬集、滅、道聖諦。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 何以故?集、滅、道聖諦畢竟無所有, hà dĩ cố ?tập 、diệt 、đạo Thánh đế tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬集、滅、道聖諦。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬四靜慮。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tứ tĩnh lự 。 何以故?四靜慮畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?tứ tĩnh lự tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬四靜慮。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tứ tĩnh lự 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬四無量。何以故?四無量畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tứ vô lượng 。hà dĩ cố ?tứ vô lượng tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬四無量。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tứ vô lượng 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬四無色定。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tứ vô sắc định 。 何以故?四無色定畢竟無所有, hà dĩ cố ?tứ vô sắc định tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬四無色定。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tứ vô sắc định 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬八解脫。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc bát giải thoát 。 何以故?八解脫畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?bát giải thoát tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬八解脫。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc bát giải thoát 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬八勝處。何以故?八勝處畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc bát thắng xứ 。hà dĩ cố ?bát thắng xứ tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬八勝處。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc bát thắng xứ 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬九次第定。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc cửu thứ đệ định 。 何以故?九次第定畢竟無所有, hà dĩ cố ?cửu thứ đệ định tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬九次第定。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc cửu thứ đệ định 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬十遍處。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc thập biến xứ 。 何以故?十遍處畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?thập biến xứ tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬十遍處。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc thập biến xứ 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬空解脫門。何以故?空解脫門畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc không giải thoát môn 。hà dĩ cố ?không giải thoát môn tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬空解脫門。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc không giải thoát môn 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬無相、無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc vô tướng 、vô 願解脫門。 nguyện giải thoát môn 。 何以故?無相、無願解脫門畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬無相、無願解脫門。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬五眼。何以故?五眼畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc ngũ nhãn 。hà dĩ cố ?ngũ nhãn tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬五眼。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc ngũ nhãn 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬六神通。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc lục Thần thông 。 何以故?六神通畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?lục Thần thông tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬六神通。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc lục Thần thông 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬三摩地門。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tam ma địa môn 。 何以故?三摩地門畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?tam ma địa môn tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬三摩地門。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tam ma địa môn 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬陀羅尼門。何以故?陀羅尼門畢竟無所有,  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc đà-la-ni môn 。hà dĩ cố ?đà-la-ni môn tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬陀羅尼門。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc đà-la-ni môn 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬佛十力。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc Phật thập lực 。 何以故?佛十力畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?Phật thập lực tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬佛十力。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc Phật thập lực 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法。 thập bát Phật bất cộng pháp 。 何以故?四無所畏乃至十八佛不共法畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬四無所畏乃至十八佛不共法。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬預流果。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc dự lưu quả 。 何以故?預流果畢竟無所有, hà dĩ cố ?dự lưu quả tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬預流果。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc dự lưu quả 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬一來、不還、阿羅漢果。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。 何以故?一來、不還、阿羅漢果畢竟無所有, hà dĩ cố ?Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬一來、不還、阿羅漢果。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬獨覺菩提。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc độc giác Bồ-đề 。 何以故?獨覺菩提畢竟無所有, hà dĩ cố ?độc giác Bồ-đề tất cánh vô sở hữu , 非菩薩非甲冑故,說彼甲冑不屬獨覺菩提。 phi Bồ-tát phi giáp trụ cố ,thuyết bỉ giáp trụ bất chúc độc giác Bồ-đề 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬一切智。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhất thiết trí 。 何以故?一切智畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?nhất thiết trí tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬一切智。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhất thiết trí 。 是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬道相智,一切相智。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc đạo tướng trí ,nhất thiết tướng trí 。 何以故?道相智、一切相智畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬道相智、一切相智。 thuyết bỉ giáp trụ bất chúc đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。  「善現!是菩薩摩訶薩所擐甲冑不屬一切法。  「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 擐giáp trụ bất chúc nhất thiết pháp 。 何以故?一切法畢竟無所有,非菩薩非甲冑故, hà dĩ cố ?nhất thiết pháp tất cánh vô sở hữu ,phi Bồ-tát phi giáp trụ cố , 說彼甲冑不屬一切法。 「善現!是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多, thuyết bỉ giáp trụ bất chúc nhất thiết pháp 。 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能擐如是堅固甲冑, năng 擐như thị kiên cố giáp trụ , 謂我當度一切有情皆令證得究竟涅槃。 vị ngã đương độ nhất thiết hữu tình giai lệnh chứng đắc cứu cánh Niết Bàn 。 」 具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩能擐如是堅固甲冑, 」 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng 擐như thị kiên cố giáp trụ , 謂我當度一切有情皆令證得般涅槃者, vị ngã đương độ nhất thiết hữu tình giai lệnh chứng đắc Bát Niết Bàn giả , 不墮聲聞、獨覺二地。 bất đọa Thanh văn 、độc giác nhị địa 。 世尊!若菩薩摩訶薩能擐如是堅固甲冑, Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng 擐như thị kiên cố giáp trụ , 謂我當度一切有情皆令證得般涅槃者,是菩薩摩訶薩無處無容當墮二地, vị ngã đương độ nhất thiết hữu tình giai lệnh chứng đắc Bát Niết Bàn giả ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô xứ/xử vô dung đương đọa nhị địa , 謂聲聞地及獨覺地。 vị Thanh văn địa cập độc giác địa 。 所以者何?世尊!是菩薩摩訶薩不於有情安立分限,而擐如是堅固甲冑。 sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư hữu tình an lập phần hạn ,nhi 擐như thị kiên cố giáp trụ 。 」佛言:「善現!汝觀何義而作是說:若菩薩摩訶 」Phật ngôn :「thiện hiện !nhữ quán hà nghĩa nhi tác thị thuyết :nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩能擐如是堅固甲冑,行深般若波羅蜜多, tát năng 擐như thị kiên cố giáp trụ ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不墮聲聞、獨覺二地?」 善現答言:「世尊!由是菩 bất đọa Thanh văn 、độc giác nhị địa ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Thế Tôn !do thị bồ 薩摩訶薩非為度脫少分有情而擐甲冑, tát Ma-ha tát phi vi/vì/vị độ thoát thiểu phần hữu tình nhi 擐giáp trụ , 亦非為求少分智故而擐甲冑。 diệc phi vi/vì/vị cầu thiểu phần trí cố nhi 擐giáp trụ 。 所以者何?世尊!是菩薩摩訶薩普為救拔一切有情令般涅槃 sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị cứu bạt nhất thiết hữu tình lệnh Bát Niết Bàn 而擐甲冑, nhi 擐giáp trụ , 是菩薩摩訶薩但為求得一切智智而擐甲冑,由此因緣不墮聲聞及獨覺地。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn vi/vì/vị cầu đắc nhất thiết trí trí nhi 擐giáp trụ ,do thử nhân duyên bất đọa Thanh văn cập độc giác địa 。 」佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 是菩薩摩訶薩非為度脫少分有情而擐甲冑, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phi vi/vì/vị độ thoát thiểu phần hữu tình nhi 擐giáp trụ , 亦非為求少分智故而擐甲冑, diệc phi vi/vì/vị cầu thiểu phần trí cố nhi 擐giáp trụ , 是菩薩摩訶薩然為救拔一切有情令般涅槃而擐甲冑, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhiên vi/vì/vị cứu bạt nhất thiết hữu tình lệnh Bát Niết Bàn nhi 擐giáp trụ , 是菩薩摩訶薩但為求得一切智智而擐甲冑, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn vi/vì/vị cầu đắc nhất thiết trí trí nhi 擐giáp trụ , 由此因緣,是菩薩摩訶薩不墮聲聞及獨覺地。 do thử nhân duyên ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất đọa Thanh văn cập độc giác địa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多最為甚深, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tối vi/vì/vị thậm thâm , 無能修者、無所修法、亦無修處、亦無由此而得修習。 vô năng tu giả 、vô sở tu pháp 、diệc vô tu xứ/xử 、diệc vô do thử nhi đắc tu tập 。 所以者何?世尊!非此般若波羅蜜多甚深義中, sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !phi thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa trung , 而有少分實法可得名能修者及所修法、若修習處、若由此修。 nhi hữu thiểu phần thật Pháp khả đắc danh năng tu giả cập sở tu pháp 、nhược/nhã tu tập xứ/xử 、nhược/nhã do thử tu 。 世尊!若修虛空是修般若波羅蜜多。 Thế Tôn !nhược/nhã tu hư không thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 世尊!若修一切法是修般若波羅蜜多。 Thế Tôn !nhược/nhã tu nhất thiết pháp thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 世尊!若修不實法是修般若波羅蜜多。 Thế Tôn !nhược/nhã tu bất thật Pháp thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 世尊!若修無所有是修般若波羅蜜多。 Thế Tôn !nhược/nhã tu vô sở hữu thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 世尊!若修無攝受是修般若波羅蜜多。 Thế Tôn !nhược/nhã tu vô nhiếp thọ/thụ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 世尊!若修除遣是修般若波羅蜜多。 Thế Tôn !nhược/nhã tu trừ khiển thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 佛言:「善現!修何除遣為修般若波羅蜜多?」 善現答言:「世尊!修除遣色是修般若 」 Phật ngôn :「thiện hiện !tu hà trừ khiển vi/vì/vị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Thế Tôn !tu trừ khiển sắc thị tu Bát-nhã 波羅蜜多, Ba-la-mật-đa , 修除遣受、想、行、識是修般若波羅蜜多。 「世尊!修除遣眼處是修般若波羅蜜多, tu trừ khiển thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「Thế Tôn !tu trừ khiển nhãn xứ/xử thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意處是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「世尊!修除遣色處是修般若波羅蜜多, 「Thế Tôn !tu trừ khiển sắc xử thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣聲、香、味、觸、法處是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣眼界是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển nhãn giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣色界是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển sắc giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣聲、香、味、觸、法界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣眼識界是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển nhãn thức giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意識界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣眼觸是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển nhãn xúc thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意觸是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣眼觸為緣所生諸受是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受是修般若波羅蜜 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 多。 「世尊!修除遣地界是修般若波羅蜜多, đa 。 「Thế Tôn !tu trừ khiển địa giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣水、火、風、空、識界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣無明是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển vô minh thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死是修般若 tu trừ khiển hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử thị tu Bát-nhã 波羅蜜多。 Ba-la-mật-đa 。  「世尊!修除遣我是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển ngã thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者是修般若波 tu trừ khiển hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả thị tu Bát-nhã Ba 羅蜜多。 La mật đa 。  「世尊!修除遣布施波羅蜜多是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển bố thí Ba-la-mật đa thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣內空是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển nội không thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 tu trừ khiển ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空是修般若波羅蜜多。 không thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣真如是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển chân như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 tu trừ khiển Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界是修般若波羅蜜多。 không giới 、bất tư nghị giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣四念住是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển tứ niệm trụ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支是 tu trừ khiển tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thị 修般若波羅蜜多。 tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣苦聖諦是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển khổ thánh đế thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣集、滅、道聖諦是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển tập 、diệt 、đạo Thánh đế thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣四靜慮是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển tứ tĩnh lự thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣四無量是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển tứ vô lượng thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣四無色定是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển tứ vô sắc định thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣八解脫是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển bát giải thoát thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣八勝處是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển bát thắng xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣九次第定是修般若波羅蜜多。 「世尊!修除遣十遍處是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển cửu thứ đệ định thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「Thế Tôn !tu trừ khiển thập biến xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「世尊!修除遣空解脫門是修般若波羅蜜多, 「Thế Tôn !tu trừ khiển không giải thoát môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣無相、無願解脫門是修般若波羅蜜 tu trừ khiển vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật 多。 「世尊!修除遣五眼是修般若波羅蜜多。 đa 。 「Thế Tôn !tu trừ khiển ngũ nhãn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣六神通是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển lục Thần thông thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣三摩地門是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển tam ma địa môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣陀羅尼門是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển đà-la-ni môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣佛十力是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển Phật thập lực thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tu trừ khiển tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法是修般若波羅蜜多。 Phật bất cộng pháp thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣預流果是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển dự lưu quả thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣一來、不還、阿羅漢果是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣獨覺菩提是修般若波羅蜜多。  「Thế Tôn !tu trừ khiển độc giác Bồ-đề thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「世尊!修除遣一切智是修般若波羅蜜多,  「Thế Tôn !tu trừ khiển nhất thiết trí thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣道相智、一切相智是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。  「善現!修除遣色是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển sắc thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣受、想、行、識是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣眼處是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển nhãn xứ/xử thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意處是修般若波羅蜜多。 「善現!修除遣色處是修般若波羅蜜多, tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện !tu trừ khiển sắc xử thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣聲、香、味、觸、法處是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣眼界是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển nhãn giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣色界是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển sắc giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣聲、香、味、觸、法界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣眼識界是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển nhãn thức giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意識界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣眼觸是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển nhãn xúc thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意觸是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣眼觸為緣所生諸受是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受是修般若波羅 tu trừ khiển nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị tu Bát-nhã Ba La 蜜多。 「善現!修除遣地界是修般若波羅蜜多, mật đa 。 「thiện hiện !tu trừ khiển địa giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣水、火、風、空、識界是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「善現!修除遣無明是修般若波羅蜜多, 「thiện hiện !tu trừ khiển vô minh thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死是修般 tu trừ khiển hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử thị tu ba/bát 若波羅蜜多。 nhược/nhã Ba-la-mật-đa 。  「善現!修除遣我是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển ngã thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者是修般若 tu trừ khiển hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả thị tu Bát-nhã 波羅蜜多。 Ba-la-mật-đa 。  「善現!修除遣布施波羅蜜多是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển bố thí Ba-la-mật đa thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣內空是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển nội không thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 tu trừ khiển ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空是修般若波羅蜜多。 tánh không thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣真如是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển chân như thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 tu trừ khiển Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界是修般若波羅蜜多。 hư không giới 、bất tư nghị giới thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣四念住是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển tứ niệm trụ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 tu trừ khiển tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 是修般若波羅蜜多。 thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣苦聖諦是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển khổ thánh đế thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣集、滅、道聖諦是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển tập 、diệt 、đạo Thánh đế thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣四靜慮是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển tứ tĩnh lự thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣四無量是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển tứ vô lượng thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣四無色定是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển tứ vô sắc định thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣八解脫是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển bát giải thoát thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣八勝處是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển bát thắng xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣九次第定是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển cửu thứ đệ định thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣十遍處是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển thập biến xứ thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣空解脫門是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển không giải thoát môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣無相、無願解脫門是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣五眼是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển ngũ nhãn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣六神通是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển lục Thần thông thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣三摩地門是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển tam ma địa môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣陀羅尼門是修般若波羅蜜多。 「善現!修除遣佛十力是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển đà-la-ni môn thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「thiện hiện !tu trừ khiển Phật thập lực thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 tu trừ khiển tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法是修般若波羅蜜多。 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣預流果是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển dự lưu quả thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣一來、不還、阿羅漢果是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣獨覺菩提是修般若波羅蜜多。  「thiện hiện !tu trừ khiển độc giác Bồ-đề thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!修除遣一切智是修般若波羅蜜多,  「thiện hiện !tu trừ khiển nhất thiết trí thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修除遣道相智、一切相智是修般若波羅蜜多。 tu trừ khiển đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thị tu Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 佛告具壽善現言:「善現!應依甚深般若波羅蜜多驗知不退轉菩薩摩訶薩, Phật cáo cụ thọ thiện hiện ngôn :「thiện hiện !ưng y thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依甚深靜慮波羅蜜多驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y thậm thâm tĩnh lự Ba-la-mật-đa nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於深靜慮波羅蜜多不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm tĩnh lự Ba-la-mật-đa bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依甚深精進波羅蜜多驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y thậm thâm tinh tấn Ba-la-mật-đa nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於深精進波羅蜜多不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm tinh tấn Ba-la-mật-đa bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依甚深安忍波羅蜜多驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y thậm thâm an nhẫn Ba-la-mật-đa nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於深安忍波羅蜜多不生執 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm an nhẫn Ba-la-mật-đa bất sanh chấp 著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 trước/trứ ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依甚深淨戒波羅蜜多驗知不退轉菩薩摩訶  「thiện hiện !ưng y thậm thâm tịnh giới Ba-la-mật đa nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ Tát Ma-ha 薩, tát , 若菩薩摩訶薩於深淨戒波羅蜜多不生執著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm tịnh giới Ba-la-mật đa bất sanh chấp trước ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依甚深布施波羅蜜多驗知不退轉菩薩摩訶  「thiện hiện !ưng y thậm thâm bố thí Ba-la-mật đa nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ Tát Ma-ha 薩, tát , 若菩薩摩訶薩於深布施波羅蜜多不生執著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thâm bố thí Ba-la-mật đa bất sanh chấp trước ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依內空驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y nội không nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於內空不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội không bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應依外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異 ưng y ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị 空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、 無性空、自性空、無性自性空驗知不退轉菩薩 Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 摩訶薩, Ma-ha tát , 若菩薩摩訶薩於外空乃至無性自性空不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 「善現!應依真如驗知不退轉菩薩摩訶薩, đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「thiện hiện !ưng y chân như nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於真如不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應依法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 ưng y Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界驗知不退轉菩薩摩訶薩, không giới 、bất tư nghị giới nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於法界乃至不思議界不生執 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới bất sanh chấp 著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 trước/trứ ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依四念住驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y tứ niệm trụ nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於四念住不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ niệm trụ bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應依四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支驗知不退轉菩薩摩訶薩, ưng y tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於四正斷乃至八聖道支不生 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi bất sanh 執著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 chấp trước ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依苦聖諦驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y khổ thánh đế nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於苦聖諦不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư khổ thánh đế bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應依集、滅、道聖諦驗知不退轉菩薩摩訶薩, ưng y tập 、diệt 、đạo Thánh đế nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於集、滅、道聖諦不生執著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất sanh chấp trước ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「善現!應依四靜慮驗知不退轉菩薩摩訶薩, 「thiện hiện !ưng y tứ tĩnh lự nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於四靜慮不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ tĩnh lự bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依四無量驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y tứ vô lượng nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於四無量不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ vô lượng bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依四無色定驗知不退轉菩薩摩訶薩,若菩薩摩訶薩於四無色定不生執著,  「thiện hiện !ưng y tứ vô sắc định nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ vô sắc định bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依八解脫驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y bát giải thoát nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於八解脫不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bát giải thoát bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依八勝處驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y bát thắng xứ nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於八勝處不生執著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bát thắng xứ bất sanh chấp trước ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依九次第定驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y cửu thứ đệ định nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於九次第定不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư cửu thứ đệ định bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依十遍處驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y thập biến xứ nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於十遍處不生執著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thập biến xứ bất sanh chấp trước ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依空解脫門驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y không giải thoát môn nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於空解脫門不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư không giải thoát môn bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應依無相、無願解脫門驗知不退轉菩薩摩訶薩, ưng y vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於無相、無願解脫門不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依五眼驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y ngũ nhãn nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於五眼不生執著,當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ngũ nhãn bất sanh chấp trước ,đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依六神通驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y lục Thần thông nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於六神通不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư lục Thần thông bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依三摩地門驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y tam ma địa môn nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於三摩地門不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tam ma địa môn bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依陀羅尼門驗知不退轉菩薩摩訶薩,若菩薩摩訶薩於陀羅尼門不生執著,  「thiện hiện !ưng y đà-la-ni môn nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đà-la-ni môn bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依佛十力驗知不退轉菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !ưng y Phật thập lực nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於佛十力不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật thập lực bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應依四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法驗知不退轉菩薩摩 ưng y tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ma 訶薩, ha tát , 若菩薩摩訶薩於四無所畏乃至十八佛不共法不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!應依一切智驗知不退轉菩薩摩訶薩,若菩薩摩訶薩於一切智不生執著,  「thiện hiện !ưng y nhất thiết trí nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết trí bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應依道相智、一切相智驗知不退轉菩薩摩訶薩, ưng y đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nghiệm tri Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若菩薩摩訶薩於道相智、一切相智不生執著, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất sanh chấp trước , 當知是為不退轉菩薩摩訶薩。 đương tri thị vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!諸有不退轉菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !chư hữu Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不觀他語及他教勅以為真要。 bất quán tha ngữ cập tha giáo sắc dĩ vi/vì/vị chân yếu 。  「善現!諸有不退轉菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !chư hữu Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非但信他而有所作。 phi đãn tín tha nhi hữu sở tác 。  「善現!諸有不退轉菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,不為貪心之所牽引,  「thiện hiện !chư hữu Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất vi/vì/vị tham tâm chi sở khiên dẫn , 不為瞋心之所牽引,不為癡心之所牽引, bất vi/vì/vị sân tâm chi sở khiên dẫn ,bất vi/vì/vị si tâm chi sở khiên dẫn , 不為慢心之所牽引,不為種種餘雜染心之所牽引。 bất vi/vì/vị mạn tâm chi sở khiên dẫn ,bất vi/vì/vị chủng chủng dư tạp nhiễm tâm chi sở khiên dẫn 。  「善現!諸有不退轉菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜  「thiện hiện !chư hữu Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,不離布施波羅蜜多,不離淨戒波羅蜜多, đa ,bất ly bố thí Ba-la-mật đa ,bất ly tịnh giới Ba-la-mật đa , 不離安忍波羅蜜多,不離精進波羅蜜多, bất ly an nhẫn Ba-la-mật-đa ,bất ly tinh tấn Ba-la-mật-đa , 不離靜慮波羅蜜多,不離般若波羅蜜多。 bất ly tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,bất ly Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!諸有不退轉菩薩摩訶薩聞說如是甚深般若  「thiện hiện !chư hữu Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多,其心不驚、不恐、不怖、不沈、不沒, Ba-la-mật-đa ,kỳ tâm bất kinh 、bất khủng 、bất bố 、bất trầm 、bất một , 亦不退捨, diệc bất thoái xả , 於深般若波羅蜜多歡喜樂聞、受持、讀誦、究竟通利、繫念思惟、如說修行曾無厭 ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa hoan thiện lạc văn 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、hệ niệm tư tánh 、như thuyết tu hành tằng vô yếm 倦。 「善現當知!如是不退轉菩薩摩訶薩, quyện 。 「thiện hiện đương tri !như thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 先世已聞甚深般若波羅蜜多所有義趣, tiên thế dĩ văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hữu nghĩa thú , 受持、讀誦、如理思惟。 thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 。 何以故?善現!由此不退轉菩薩摩訶薩,聞說如是甚深般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?thiện hiện !do thử Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚、不恐、不怖、不沈、不沒,亦不退捨, kỳ tâm bất kinh 、bất khủng 、bất bố 、bất trầm 、bất một ,diệc bất thoái xả , 於深般若波羅蜜多, ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 歡喜樂聞、受持、讀誦、究竟通利、繫念思惟、如說修行無厭倦故。 hoan thiện lạc văn 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、hệ niệm tư tánh 、như thuyết tu hành vô yếm quyện cố 。 」具壽善現白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩聞說 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thuyết 如是甚深般若波羅蜜多, như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚、不恐、不怖、不沈、不沒,亦不退捨, kỳ tâm bất kinh 、bất khủng 、bất bố 、bất trầm 、bất một ,diệc bất thoái xả , 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多?」 佛言:「善現!是菩薩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !thị Bồ Tát 摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, Ma-ha tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 應作如是行深般若波羅蜜多。 ưng tác như thị hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 「世尊!是菩薩摩訶薩云何相續隨順趣向臨入一切智智, 」 「Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多?」 「善現!若菩薩摩訶薩相續隨 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy 順趣向臨入空,行深般若波羅蜜多, thuận thú hướng lâm nhập không ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入無相,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập vô tướng ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入無願,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập vô nguyện ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入虛空,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập hư không ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí 智,行深般若波羅蜜多。 trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入無所有,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập vô sở hữu , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入無生無滅,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập vô sanh vô diệt , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入無染  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập vô nhiễm 無淨,行深般若波羅蜜多, vô tịnh ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入真如,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập chân như ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入法界,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập Pháp giới ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入法性,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập pháp tánh ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入不虛妄性,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập bất hư vọng tánh ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí 智,行深般若波羅蜜多。 trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入不變異性,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập bất biến dị tánh , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入平等性,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập bình đẳng tánh , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入離生  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập ly sanh 性,行深般若波羅蜜多, tánh ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入法定,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập pháp định ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入法住,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập pháp trụ ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入實際,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập thật tế ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入虛空界,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập hư không giới ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入不思議界,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập bất tư nghị giới ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí 智,行深般若波羅蜜多。 trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入無造作,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập vô tạo tác , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入幻,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập huyễn , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入夢,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập mộng , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入響,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập hưởng , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入像,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập tượng , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智,行深般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入光影,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập quang ảnh , 行深般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入陽焰,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập dương diệm ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入變化事,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập biến hóa sự ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現!若菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入尋香城,行深般若波羅蜜多,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập tầm hương thành ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是為菩薩摩訶薩相續隨順趣向臨入一切智智, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tướng tục tùy thuận thú hướng lâm nhập nhất thiết trí trí , 行深般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百一十七 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:06:30 2008 ============================================================